Türkçe İsimleriyle Tanıdığımız Çizgi Film Karakterlerinin Muhtemelen Bilmediğiniz Gerçek İsimleri

Çocukluğumuzda hepimizin beğenerek izlediği çizgi film karakterlerinden bazılarının gerçek isimlerinin aslında farklı olduğunu biliyor muydunuz?

Çocukken vazgeçilmez eğlencelerimizden biri kuşkusuz çizgi film izlemekti. Hatta sırf bunun için bile sabah erkenden uyanıp televizyonun başına geçerdik.

Bu yazımızda hem geçmişe yolculuk yapacağız hem de çocukluğumuzun vazgeçilmez çizgi film karakterlerinden bazılarının gerçek isimlerini öğreneceğiz.

Ülkemizde daha çok sevilmesi için Temel Reis’e bu isim verilmiş. Aslında gerçek ismi “Popeye”. Türkçe anlamı ise “Pörtlekgöz”.

Temel Reis’in zeytin gözlü biricik aşkı Safinaz’ın gerçek ismi ise “Olive Oly”. Türkçede “Zeytin Oly” anlamına geliyor.

Temel Reis’ten bahsetmişken düşmanı Kabasakal’dan bahsetmemek olmaz. Küçükken nefret ettiğimiz Kabasakal’ın gerçek ismi aslında “Bluto”.

Zenginliğiyle tanıdığımız Varyemez Amca’nın gerçek ismi ise “Scrooge McDuck”tır. Türkçede “Cimri Ördekoğlu” anlamına gelen isim, tam bir iş adamı havasına sahip.

Ayrıca kendisi 2007 senesinde, 28.8 milyar dolar değerindeki hazinesi ile Forbes’un kurgusal zenginleri listesinde birinci sırada yer almış.

Gölgesinden bile hızlı silah çeken kovboy Red Kit’in gerçek ismi “Lucky Luke”. Türkçede “Şanslı Luke” anlamında.

Red Kit’in isim babası olan Ferdi Sayışman, ismin hikayesi ile ilgili olarak; “Bir arkadaşın çıkarmak istediği Red Rider (Kızıl Sürücü) diye bir dergi vardı. Ben de Bil Kit diye başka bir derginin kopyasını yapıyordum. Red kısmını Red Rider’dan, Kit kısmını da Bil Kit’ten aldık; Red Kit oldu.” demiştir.

Red Kit’in sadık atı Düldül’ü biliyoruz. Oysaki onun gerçek ismi “Jolly Jumper”mış. Türkçe “Neşeli atlayan” anlamına gelen bu isim, sempatik olmasına rağmen bir Düldül kadar iyi değil.

Red Kit’in bir de biraz şapşal köpeği Rintintin vardı. Onun gerçek ismi ise aslında “Rantanplan”mış…

Şirinler’i yakalamaya ant içen Gargamel’in bir de Azman isimli bir kedisi vardı. Onun gerçek ismi “Azrael” yani Türkçe olarak “Azrail”miş. İyi ki tam çevirmemişler..

İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR:  Mekanik Trombektomi İle İnme Tedavisinde Başarı Oranı Yüzde 85'e Ulaşıyor

Yetimhanede büyüyen ve hayatının aşkını arayan Şeker Kız Candy’nin orijinal ismi ise “Candy Candy”’dir. Türkçe “Şeker şeker” anlamına geldiği için bizce güzel bir isim olmuş.

Flapjack’te yer alan mavi denizci Kaptan Yosun’un gerçek adı ise “Captain Knuckles”mış. Türkçede “Kaptan eklem” anlamına geliyor.

İsminin böyle olmasının sebebi, ergenlikte bir elini mutfak robotuna sıkıştırdıktan sonra kendisine ahşaptan bir el yapmasından dolayıymış. Daha sonra yaptığı bu elin diğer elinden farklı olmasından rahatsız olup sağlam elini de kesip yerine ahşap bir el daha yapmış.

Günlük hayatta benzetme olarak bile kullandığımız Edi ile Büdü’nün gerçek isimleri “Bert and Ernie”ymiş.

Taş Devri olarak bildiğimiz çizgi filmin gerçek ismi “The Flintstones”tur. Türkçede “Çakmaktaşlar” anlamına gelen bu ismi neden direkt çevirmemişler biz de anlayamadık. Sadece ailenin soyadı olarak kullanmayı tercih etmişler.

Jetgiller’in gerçek ismi “Jetsons”tır. Türkçeye çevirdiğimizde “Jetoğulları” anlamına geldiği için Jetgiller’in daha doğru bir çeviri olduğunu söylemek mümkün.

Bonus: Yosemite Sam’i küçükken çizgi film karakteri olarak aynı isimle tanısak da büyüdüğümüzde onu “Küfürbaz Haydo” olarak tanıdık.

Siz de gerçek ismine en çok şaşırdığınız karakterleri yorumlarda belirtmeyi unutmayın.

İLGİLİ HABER

Bir Zamanlar Sabahın Köründe Televizyon Başına Geçmemize Neden Olmuş 25 Nostaljik Çizgi Film

İlk Ay 1 TL’ye BluTV ve Hepsiburada Premium! Daha Ucuzu Yok

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir